Aktuality

Řada zákazníků může mít po zhlédnutí nabídky překladatelských agentur pocit, že je drahé, a tedy zbytečné si u nich překlad objednávat, ale právě naopak si jej zajistit přímo od samotného překladatele. Co je příčinou tohoto stavu a jaké jsou nebo mohou být přínosy překladatelské agentury pro zákazníka?

Asociácia prekladateľských spoločností Slovenska (ATCSK) podpísala zmluvu o spolupráci s Filozofickou fakultou Prešovskej univerzity v Prešove. Zmluvu podpísali za FF PU dekan fakulty, prof. PhDr. Vasil Gluchman, CSc, a za ATCSK prezident Mgr. Jakub Absolon. ATCSK bude podobne ako s UKF v Nitre a UMB v Banskej Bystrici spolupracovať pri...

Opäť je tu september a to okrem iného so sebou prináša a príliv študentov na vysoké školy. Kde všade sa budú pripravovať na náročné povolanie prekladateľa, tlmočníka či podnikateľa v oblasti prekladateľstva? Aké jazykové kombinácie sa tento rok otvorili? Pripravili sme pre Vás prehľad študijných odborov pre prekladateľov.

Väčšina prekladov si vyžaduje tímové úsilie - prekladateľ, editor a korektor. Môžete si myslieť , že jedna osoba môže vykonávať všetky tri funkcie, ale kvalita vášho prekladu pravdepodobne utrpí. Pozrite sa na niektoré príklady, ktoré zdôrazňujú, prečo je dôležité mať samostatného korektora. Či už píšete v angličtine alebo v inom jazyku, môžu chyby...

Európsky magisterský program v odbore prekladateľstva (European Master's in Translation, EMT) je spoločným projektom Európskej komisie a vzdelávacích inštitúcií, ktoré študentom ponúkajú magisterské programy v tomto odbore. V porovnaní s Európskym magisterským programom v konferenčnom tlmočení (1997) ide o pomerne nový projekt. Jeho začiatky sa...

Prezident Asocíácia prekladateľských spoločností Slovenska (ATCSK) Jakub Absolon sa zúčastnil medzinárodnej konferencie organizovanej Európskou úniou asociácií prekladateľských spoločností EUATC (European Union of Associations of Translation Companies AISBL) vo francúzskom letovisku Juan les Pins s názvom Jazykový biznis zajtrajška - smerom k...

Dňa 15.4. 2014 sa v Nitre uskutočnilo zasadnutie správnej rady Asociácie prekladateľských spoločností Slovenska - ATCSK. Zasadnutia sa zúčastnili

Na zasadnutí správnej rady Asociácie prekladateľských spoločností Slovenska bola za riadneho člena prijatá spoločnosť Lexika, s.r.o.. Po preverení všetkých potrebných formalít hlasovali za prijatie všetci zúčastnení zástupcovia prekladateľských spoločností a privítali medzi sebou pána Michala Kmeťa, výkonného riaditeľa spoločnosti Lexika.s.r.o..

V poslednej dobe je v prekladateľskom odvetví čoraz viac počuť o strojových prekladoch (ďalej len SP). Názov pochádza z anglického slova Machine Translation často skracovaný na MT. Zatiaľ je okolo jeho využiteľnosti v podmienkach slovenského trhu nejasno. Pri tom je dôležité, ako sa postaviť k IT evolúcii v prekladateľskom segmente. Týka sa nás to?...